Jean-Philippe Wauthier a mené l'entrevue en anglais, tandis que Sonia Benezra assurait la traduction en direct.
Cependant, la diffusion a provoqué une vague de mécontentement parmi les téléspectateurs, beaucoup d'entre eux exprimant leur frustration sur les réseaux sociaux à propos de l'absence de sous-titres.
Plusieurs ont trouvé que la séquence était trop longue et que la langue anglaise rendait l'écoute difficile. Des critiques ont suggéré que cette partie de l'émission aurait dû être préenregistrée pour permettre un sous-titrage complet et synchronisé.
Cette situation soulève des questions sur les méthodes à adopter lorsque des invités ne parlent pas français. La traduction en direct de Sonia Benezra a suscité des avis partagés : certains téléspectateurs l'ont appréciée, tandis que d'autres ont exprimé leur désaccord.
Les réactions négatives des téléspectateurs semblent avoir pris l'équipe de Bonsoir Bonsoir de court, mettant en lumière la nécessité de trouver un équilibre entre la présentation de contenus en langue étrangère et l'accessibilité pour le public francophone.
Il reste à voir si l'émission apportera des ajustements à l'avenir pour répondre aux attentes des téléspectateurs.
Source: Facebook
@bonsoirbonsoirRC | Bonsoir Bonsoir
SONDAGE | ||
Pensez-vous que le passage en anglais était problématique? | ||
Oui | 104 | 55.3 % |
Non | 84 | 44.7 % |
Liste des sondages |